Tuesday, August 3, 2010

English to Korean Interpretation

Korea- this is a word that you may have heard and read a thousand times. The Korean duo- The North Korea and the South Korea are in news all the time for various reasons. These countries have been able to make a mark on the world map. Korea was a united country before 1948. It was bifurcated in that year and the two countries- the South Korea which is officially known as the Republic of Korea and the North Korea which is referred to as Democratic People’s republic of Korea came into existence. The official language however is the same in both the countries. The language however is an enigma. The origin of this language is still a mystery. It is still not clear how this language originated. Various theories have been floated to explain the origin but all the theories and all the evidences produced to support them are nothing but inconclusive. Some people believe that the language comes under the family of Altaic languages. Some are of the opinion that it hasn’t been derived from any other language and some believe it might have been originated from Japanese, a language that shares a whole lot of words with Korean. There are similarities with the Chinese language as well. In fact, Korean as a language didn’t have a script of its own. This language utilized the writing system of Chinese. King Sejong was the person who introduced a national writing system for Korean language. This language has many differences from other languages in the world. One of the difference is that it doesn’t follow any punctuation rules. This makes English to Korean interpretation a tad difficult.

The language is different from English also in terms of the rules concerning sentence construction. While English follows the convention of Subject-verb-object, Korean follows the rule of Subject-object-verb. Moreover the language follows nine parts of speech. They are as follows: Verb, Noun, Adjective, Pre-nouns, Pronoun, Particle, Adverb, Interjection, and Number. During Korean interpreting, one must be aware of these intricacies and translate accordingly. Korean translation is a field of expertise and specialization and only the experts should do it.

0 comments:

Post a Comment